19.02.2026

Закон о кириллице: как бизнесу избежать штрафов с 1 марта 2026 года

Никита Скоробогатых

Менеджер по маркетингу в ZaleyCash

С 1 марта 2026 года вступают в силу новые требования к использованию русского языка в публичном пространстве. В медиа их уже называют «законом о кириллице». Вокруг инициативы много тревожных заголовков: «запретят иностранные слова», «штрафы за англицизмы», «придётся всё переводить».

На практике всё спокойнее. Но бизнесу важно заранее разобраться, что именно меняется — и где проходят реальные границы ответственности.

Что регулирует новый закон

Федеральный закон №168-ФЗ от 24.06.2025 вносит изменения в ряд нормативных актов, включая закон «О защите прав потребителей» и закон о долевом строительстве.

Ключевой момент:
закон касается информирования потребителей, а не рекламы.

Речь идёт о:

  • вывесках и фасадных надписях
  • табличках и указателях
  • навигации внутри помещений
  • информации о режиме работы
  • описании формата обслуживания
  • данных о товарах и услугах

Проще говоря, всё, что помогает потребителю понять:

  • где он находится,
  • что здесь продаётся,
  • как работает организация,
  • какие условия обслуживания.

С 1 марта 2026 года такая информация должна быть размещена на русском языке. Допускается дублирование на иностранном, но русский должен быть обязательным и основным.

Вывески вроде coffee, fresh, sale, shop, open без перевода будут считаться нарушением.

Онлайн-бизнес тоже подпадает под требования

Если через сайт компания сообщает потребителям:

  • описание услуг,
  • формат работы (coffee shop, self-service),
  • режим работы,
  • условия приобретения,
  • раздел «О нас» с указанием деятельности,

— такая информация также должна быть представлена на русском языке (с возможным дублированием).

Что под закон НЕ подпадает

Важно: закон не требует менять:

  • фирменные наименования (например, Google LLC)
  • товарные знаки (Kokoc Group)
  • знаки обслуживания (Yandex Go)
  • коммерческие обозначения (Coffee Like)

Также в B2B-коммуникациях и на корпоративных сайтах, ориентированных на бизнес-аудиторию, закон о защите прав потребителей, как правило, не применяется.

А что с рекламой?

Новый закон не отменяет нормы закона «О рекламе».

И раньше реклама должна была быть понятной потребителю. Если иностранное слово может искажать смысл — его необходимо сопровождать переводом.

Новый закон не вводит дополнительных требований к рекламе, но усиливает регулирование именно информационных вывесок и табличек.

Как отличить рекламу от информирования

Это главный вопрос для бизнеса.

Реклама — это:

  • информация для неопределённого круга лиц
  • направлена на привлечение внимания
  • продвигает товар, услугу или бренд

Информирование — это:

  • название организации
  • профиль деятельности («аптека», «пекарня»)
  • режим работы
  • навигация («вход», «касса»)
  • обязательные сведения в точке обслуживания

Именно информирование подпадает под новые требования.

Простой тест:

  • Указано название бренда? → товарный знак → можно оставить на иностранном.
  • Текст продаёт или привлекает внимание? → реклама → действуют нормы закона о рекламе.
  • Текст объясняет, где вы и как работает бизнес? → информирование → нужен русский язык.

Пример:

  • BrandName — можно оставить.
  • Coffee, Beauty Studio, Sales Office на вывеске — требуется перевод.

Особый случай: застройщики

Если название жилого комплекса используется в рекламе для привлечения средств дольщиков, оно должно быть выполнено исключительно на кириллице.

Требование распространяется на объекты, вводимые после 1 марта 2026 года. Существующие ЖК под него не подпадают.

Ответственность за нарушения

За нарушение требований к информированию потребителей:

Статья 14.8 КоАП РФ

  • должностные лица — от 500 до 1 000 руб.
  • юридические лица — от 5 000 до 10 000 руб.

За нарушения в сфере рекламы (например, названия ЖК):

Статья 14.3 КоАП РФ

  • должностные лица — от 4 000 до 20 000 руб.
  • юридические лица — от 100 000 до 500 000 руб.

Контроль будут осуществлять ФАС, Роспотребнадзор и в отдельных случаях Роскомнадзор, включая онлайн-ресурсы.

 

Чек-лист для бизнеса

1. Проведите аудит

Соберите список всех носителей информации:

  • вывески
  • фасады
  • витрины
  • таблички
  • внутреннюю навигацию

2. Разделите их на две категории:

  • реклама
  • информирование

3. Если это информирование:

  • переведите текст на русский
  • сделайте русский язык основным
  • при необходимости добавьте дублирование

4. Не меняйте:

  • товарные знаки
  • фирменные наименования
  • бренд-нейминг в рекламе (кроме ЖК)

5. Если вы агентство или подрядчик:

  • фиксируйте в договоре, что речь идёт об «информации для потребителей»
  • пропишите ответственность за тексты и согласования

6. Для девелоперских проектов:

  • на этапе нейминга проверяйте, будет ли название использоваться в рекламе

7. Назначьте ответственного

Это может быть юрист, маркетолог или административный блок — главное, чтобы контроль был системным.

 

Главное для бизнеса

Использовать иностранные слова в рекламе можно, но:

Если слова используются на латинице

Они должны сопровождаться переводом на русский язык.

Причём перевод должен быть:

  • идентичным по содержанию,
  • равнозначным по размещению,
  • выполненным тем же цветом, шрифтом и размером,
  • разборчивым.

В аудио- и видеорекламе русская и иностранная версии также должны быть идентичны по содержанию, звучанию и способу передачи.

Если используются заимствованные слова на кириллице

Необходимо учитывать нормы современного русского литературного языка.

Если слово:

  • отсутствует в нормативных словарях,
  • имеет общеупотребительный русский аналог,

то безопаснее:

  • заменить его русским аналогом,
    или
  • сопровождать пояснением/переводом.

Правовое основание

Требования вытекают из положений Закона о государственном языке РФ:

  • п. 10 ч. 1 ст. 3 — государственный язык подлежит обязательному использованию в рекламе;
  • ч. 1.1 ст. 3 — использование русского языка осуществляется с учётом особенностей рекламной деятельности;
  • ч. 2 ст. 3 — если используется иностранный язык, тексты на русском и иностранном должны быть идентичны по содержанию, равнозначны по размещению и техническому оформлению;
  • ч. 6 ст. 1 — не допускается употребление слов, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов и включённых в нормативные словари.

Что это значит для бизнеса

  • Иностранные слова в рекламе допустимы.
  • Но русский язык обязателен.
  • Перевод должен быть полноценным, а не формальным.
  • Заимствованные слова на кириллице требуют дополнительной проверки.

Выгодное и лёгкое пополнение сетей

Зарегистрироваться