С 1 марта 2026 года вступают в силу новые требования к использованию русского языка в публичном пространстве. В медиа их уже называют «законом о кириллице». Вокруг инициативы много тревожных заголовков: «запретят иностранные слова», «штрафы за англицизмы», «придётся всё переводить».
На практике всё спокойнее. Но бизнесу важно заранее разобраться, что именно меняется — и где проходят реальные границы ответственности.
Что регулирует новый закон
Федеральный закон №168-ФЗ от 24.06.2025 вносит изменения в ряд нормативных актов, включая закон «О защите прав потребителей» и закон о долевом строительстве.
Ключевой момент:
закон касается информирования потребителей, а не рекламы.
Речь идёт о:
- вывесках и фасадных надписях
- табличках и указателях
- навигации внутри помещений
- информации о режиме работы
- описании формата обслуживания
- данных о товарах и услугах
Проще говоря, всё, что помогает потребителю понять:
- где он находится,
- что здесь продаётся,
- как работает организация,
- какие условия обслуживания.
С 1 марта 2026 года такая информация должна быть размещена на русском языке. Допускается дублирование на иностранном, но русский должен быть обязательным и основным.
Вывески вроде coffee, fresh, sale, shop, open без перевода будут считаться нарушением.
Онлайн-бизнес тоже подпадает под требования
Если через сайт компания сообщает потребителям:
- описание услуг,
- формат работы (coffee shop, self-service),
- режим работы,
- условия приобретения,
- раздел «О нас» с указанием деятельности,
— такая информация также должна быть представлена на русском языке (с возможным дублированием).
Что под закон НЕ подпадает
Важно: закон не требует менять:
- фирменные наименования (например, Google LLC)
- товарные знаки (Kokoc Group)
- знаки обслуживания (Yandex Go)
- коммерческие обозначения (Coffee Like)
Также в B2B-коммуникациях и на корпоративных сайтах, ориентированных на бизнес-аудиторию, закон о защите прав потребителей, как правило, не применяется.
А что с рекламой?
Новый закон не отменяет нормы закона «О рекламе».
И раньше реклама должна была быть понятной потребителю. Если иностранное слово может искажать смысл — его необходимо сопровождать переводом.
Новый закон не вводит дополнительных требований к рекламе, но усиливает регулирование именно информационных вывесок и табличек.
Как отличить рекламу от информирования
Это главный вопрос для бизнеса.
Реклама — это:
- информация для неопределённого круга лиц
- направлена на привлечение внимания
- продвигает товар, услугу или бренд
Информирование — это:
- название организации
- профиль деятельности («аптека», «пекарня»)
- режим работы
- навигация («вход», «касса»)
- обязательные сведения в точке обслуживания
Именно информирование подпадает под новые требования.
Простой тест:
- Указано название бренда? → товарный знак → можно оставить на иностранном.
- Текст продаёт или привлекает внимание? → реклама → действуют нормы закона о рекламе.
- Текст объясняет, где вы и как работает бизнес? → информирование → нужен русский язык.
Пример:
- BrandName — можно оставить.
- Coffee, Beauty Studio, Sales Office на вывеске — требуется перевод.
Особый случай: застройщики
Если название жилого комплекса используется в рекламе для привлечения средств дольщиков, оно должно быть выполнено исключительно на кириллице.
Требование распространяется на объекты, вводимые после 1 марта 2026 года. Существующие ЖК под него не подпадают.
Ответственность за нарушения
За нарушение требований к информированию потребителей:
Статья 14.8 КоАП РФ
- должностные лица — от 500 до 1 000 руб.
- юридические лица — от 5 000 до 10 000 руб.
За нарушения в сфере рекламы (например, названия ЖК):
Статья 14.3 КоАП РФ
- должностные лица — от 4 000 до 20 000 руб.
- юридические лица — от 100 000 до 500 000 руб.
Контроль будут осуществлять ФАС, Роспотребнадзор и в отдельных случаях Роскомнадзор, включая онлайн-ресурсы.
Чек-лист для бизнеса
1. Проведите аудит
Соберите список всех носителей информации:
- вывески
- фасады
- витрины
- таблички
- внутреннюю навигацию
2. Разделите их на две категории:
- реклама
- информирование
3. Если это информирование:
- переведите текст на русский
- сделайте русский язык основным
- при необходимости добавьте дублирование
4. Не меняйте:
- товарные знаки
- фирменные наименования
- бренд-нейминг в рекламе (кроме ЖК)
5. Если вы агентство или подрядчик:
- фиксируйте в договоре, что речь идёт об «информации для потребителей»
- пропишите ответственность за тексты и согласования
6. Для девелоперских проектов:
- на этапе нейминга проверяйте, будет ли название использоваться в рекламе
7. Назначьте ответственного
Это может быть юрист, маркетолог или административный блок — главное, чтобы контроль был системным.
Главное для бизнеса
Использовать иностранные слова в рекламе можно, но:
Если слова используются на латинице
Они должны сопровождаться переводом на русский язык.
Причём перевод должен быть:
- идентичным по содержанию,
- равнозначным по размещению,
- выполненным тем же цветом, шрифтом и размером,
- разборчивым.
В аудио- и видеорекламе русская и иностранная версии также должны быть идентичны по содержанию, звучанию и способу передачи.
Если используются заимствованные слова на кириллице
Необходимо учитывать нормы современного русского литературного языка.
Если слово:
- отсутствует в нормативных словарях,
- имеет общеупотребительный русский аналог,
то безопаснее:
- заменить его русским аналогом,
или - сопровождать пояснением/переводом.
Правовое основание
Требования вытекают из положений Закона о государственном языке РФ:
- п. 10 ч. 1 ст. 3 — государственный язык подлежит обязательному использованию в рекламе;
- ч. 1.1 ст. 3 — использование русского языка осуществляется с учётом особенностей рекламной деятельности;
- ч. 2 ст. 3 — если используется иностранный язык, тексты на русском и иностранном должны быть идентичны по содержанию, равнозначны по размещению и техническому оформлению;
- ч. 6 ст. 1 — не допускается употребление слов, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов и включённых в нормативные словари.
Что это значит для бизнеса
- Иностранные слова в рекламе допустимы.
- Но русский язык обязателен.
- Перевод должен быть полноценным, а не формальным.
- Заимствованные слова на кириллице требуют дополнительной проверки.